How do you translate 上火 into English?
Home New Posts
Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.
Mexes -
Hi there,
Does anyone know how to translate 上火 into English? As in, the condition where it's not a
disease or illness, but you get it if you eat too many tangerines, or plums, or lamb, or longan,
or any other foods that are 热性 (sp?) ?
Symptoms include ulcers in the mouth, sore throat, nosebleeds, among others, and you "cure" it by
taking 牛黄.
Incidentally, anyone know what 牛黄 is in English?
I've been trying to explain what this condition is to my English friends all my life, and they
have no clue what I am talking about. Anyone else come across this?
Many thanks on any help!
Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!
About Ads (and how to hide them) -- Your message here
monto -
上火: in your case is Chinese Traditional Medication term, it is translated as "excessive
internal heat" (noun) or to suffer from it (verb).
Of course, 上火 have also another meaning (emotional ) : to be annoyed.
johnmck -
牛黄 is bezoar. See:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bezoar
Looking at its origins I'd rather put up with the mouth ulcers than take it.
monto -
Quote:
Looking at its origins I'd rather put up with the mouth ulcers than take it.
牛黄 really works when you 上火. And actually it is not the one find in the dirtiest place.
Natural 牛黄 is quite expensive, and most of the 牛黄 medicine you may have is man-made, the
same as most of the antiboiotics of names ending with -mycin (meaning decay, rot) were initially
found in very dirty place.
imron -
Quote:
上火: in your case is Chinese Traditional Medication term, it is translated as "excessive
internal heat" (noun) or to suffer from it (verb).
unfortunately, when you tell your English speaking friends that you are suffering from excessive
internal heat, they will still have no idea what you are talking about. It's not a concept that
exists in western medicine, which has other explanations for the symptoms you list, none of which
are related to eating the foods you mentioned.
monto -
Quote:
unfortunately, when you tell your English speaking friends that you are suffering from excessive
internal heat, they will still have no idea what you are talking about.
Agree. But it can't be helped. That is what I can find so far even in big Chinese-English
dictionaries that at least looks like a "translation"
Maybe this word would be like 工夫,someday just appear as "Shanghuo" in English?
This may be one of the major reasons why we learn foreign language.
YuehanHao -
Interesting. I'm not sure the word "bezoar" is going to help the average English speaker any more
than it did me, even though I was familiar with part of the basic concept. Maybe Mexes can send
just send the Wikipedia link to any friends who are to be educated on this concept.
Mexes -
Wow, thanks for all the input guys!
Yeah, I've been describing it extensively to my friends, and then referring to it as "high fire".
Which makes no sense to them. *sigh*
I did not know niu huang was a bezoar!
Trouble is now, if I ever say to my boyfriend I have "high internal heat"...
All times are GMT +8. The time now is 04:21 PM.
Learn Chinese, Chinese Course, Learn mandarin, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing

No comments:
Post a Comment